ИН4С

ИН4С портал

10 ријечи које не могу да се преведу ни на један језик

1 min read
У новој књизи "Више од ријечи - непреводиве љубавне ријечи из цијелог свијета" (More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World), ауторка Ема Блок истражује неке од тих ријечи, с тим да је већина повезана с љубављу.

Фото: depositphotos/Fotokresba

У новој књизи „Више од ријечи – непреводиве љубавне ријечи из цијелог свијета“ (More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World), ауторка Ема Блок истражује неке од тих ријечи, с тим да је већина повезана с љубављу, пише Спутњик.

„Индипендент“, чије писање преноси портал „Експрес“, одабрао је неколико најзанимљивијих примјера:

Cafuné (португалски)

Пролажење прстима кроз љубавникову косу.

Litost (чешки)

Познати чешки писац Милан Кундера дефинисао је ово као „очај до којег долази кад човјек одједном увиди у колико је биједном стању“.

Schnapsidee (њемачки)

План који је настао у пијаном стању или је толико смијешан да сте сигурно били пијани док сте га смишљали.

Viraha (хинду)

Схватање колико волите некога тек пошто се раздвојите.

Jayus (индонезијски)

Толико недуховита „шала“ да не можете да престанете да се смијете недуховитости.

Tsundoku (јапански)

Када купите књигу коју више никад не отворите.

<

Oodal (тамилски)

Глумљење љутње пред партнером после љубавне свађе.

Toska (руски)

Владимир Набоков је описао ову ријеч као „осјећај велике духовне тјескобе до које често долази без неког посебног повода“.

Abbiocco (италијански)

Поспаност коју осјећате након што сте се „поштено“ најели.

Однолюб (руски)

Особа која је цио живот имала само једну љубав.

Подјелите текст путем:



Придружите нам се на Вајберу и Телеграму:

     

Слични текстови

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *





Изаберите једну или више листи:

Ову пријаву је могуће отказати било кад!

<