Poezija Jokanovića i Jagličića objavljena u uglednoj ruskoj Literaturnoj gazeti
1 min read
Ruska Literalna gazeta
U poslednjem broju ruskog časopis za književnost, ugledne Literaturne gazete, koja izlazi u Moskvi, objavljena je u prevodu na ruski jezik poezija dvojice srpskih pesnika, što se inače događa samo jednom u nekoliko godina, i to poezija Vladimira Jagličića – kragujevačkog pjesnika i prevodioca sa ruskog i Podgoričanina Danila Jokanovića koji živi u Beogradu.
Povod za objavljivanje je 24. maja dana slovenskih prosvetitelja Ćirila i Metodija.
Danilo Йokanovič
ČERNILA
Iz-pod pera li struilisь černila,
kotorыmi vsё эto pisano bыlo
v knige minuvših i buduщih dneй, —
ili iz ran ot gvozdeй?
POVTORNOE PUTEŠESTVIE V ROSSIЮ
Zdravstvuй, Rossiя! Vot, posle stolьkih let,
vidišь menя, obošedšego celый svet,
dolgo plutavšego, ždavšego odnogo…
No ne volnuet яvlenьe moё — nikogo.
Я predstavlяl: uvidit teperь lюboй,
kak moё serdce svetitsя nad Moskvoй.
Dumal, stuplю iz vagona sredь bela dnя —
vmig pol-Rossii sgruditsя vkrug menя!..
Medlenno po perronu, tolpoй vedom,
vыšel na ulicu — slёzы sderžal s trudom.
No do ugla odinokiй dobrёl, a tam
prяmo navstreču — topaet Mandelьštam.
ESLI BЫ
Budь я hudožnikom, to kapelь doždevыh
sledы zapečatlel na oknah sredi ulic.
A na vtorom liste — vse te že okna. V nih
zateplilisь ogni, čto v sumerkah prosnulisь.
Na tretьem — vzmah ruki u tvoego lica
(proщanья akvarelь, kartina nebolьšaя)
i šёpot, čto šumы i zvuki zaglušaя,
po ulice vedet do samogo konca.
VETKA
Zazelenela vetka vešnяя
i nebo mne v okne zakrыla,
zarю razbavila čerešnevыm,
nežneйšim cvetom osvetlila.
Ne vižu lastočku iz komnatы, —
s neй bыl i я pričasten sini, —
i krыlьev luk ee izognutый,
kotorый nёs menя donыne.
ŽENЩINA V OKNE
Čertы očertanьem stali.
Zagadkoй. No vidno, kak
odna za drugoй detali
odeždы skolьzяt vo mrak,
vzdыmaetsя tюlь, kotorый
kosnulsя grudi, pleča…
I mečetsя svet za štoroй,
i shodit s uma sveča.
ROZA
Vrяd li nužnы šipы roze bez aromata.
Razve oboronяtьsя eй predstoit kogda-to?
Proboval я pisatь na lepestkovoй tkani,
stroki o roze, lišennoй blagouhaniй.
Dumal vospetь я rozu, no vsяkiй raz
pel o šipah u nas.
Prevela sa srpskog: Elena Buevič
Link ka elektronskom izdanju Literaturne gazete
Pročitajte još: