НВО „Сердар“: Успјешно одржана промоција књиге „Српско срце Јоханово“

У роману “Српско срце Јоханово”, Веселин Џелетовић је, кроз лик Немца Јохана Вагнера у чијим грудима куца срце Србина, проговорио о болној теми – трговини људским органима и злогласној Жутој кући на сјеверу Албаније, гдје су одвођени Срби отети са Косова и Метохије. Роман је до сада преведен на дванаест језика, Пол Кампф није једини који је пожелео да екранизује „Српско срце Јоханово“. По ријечима аутора, неколико великих домаћих и европских редитеља распитивало се током протеклих година о овој књизи. А чим је вијест о могућој екранизацији злочина у „жутој кући“ доспјела у медије, појавили су се и они који су жејели да то спријече.
Детаље Џелетовић још не открива, између осталог и због, како каже, великих притисака албанског лобија, да онемогуће екранизацију овог потресног романа, насталог по истинитим догађајима. Његову поему “Српско срце Јоханово” пјевају многи, а њему је најдража обрада оца Воје Билбије, који је, сматра Џелетовић, изводи анђеоским гласом.
„Српско срце Јоханово“ је истинита прича о богатом Немцу коме је у „жутој кући“ на северу Албаније пресађено срце српске жртве, а који потом долази на Косово у потрази за одговорима на своје необјашњиве визије. Имена главних актера у књизи промењена су због њихове безбједности, али је сведочење о албанским злочинима над српским цивилима истинито. Џелетовића, који је рођен у Липљану, ова прича потресла је до сржи.
– Упознали смо се 2004. на једној сахрани. Мој јунак је тада први пут дошао из Њемачке због дјечака кога је сањао, а није га познавао, сина човјека чије је срце носио у грудима. Дошао је да му да новац, а онда је осетио необичну повезаност са њим. Рекао ми је: „Кад сам видео како ми прилази мислио сам да ће шавови да попуцају, срце је хтело да искочи напоље. Не знам да ли срце заиста памти или је то само моја пројекција„.
Ове ријечи толико су потресле Џелетовића да је за само два сата написао дирљиву поему о том догађају. На наговор блиских људи и пријатеља који су је касније прочитали, почео је да пише и роман. Са главним јунаком одавно није у контакту.
– Ако ћутимо о злочину ми смо саучесници, а о албанским злочинима над српским цивилима и илегалној трговини органима се дуго ћутало. Неко је мислио да Србима може да се ради шта год жели, јер смо ми „кривци за све“. Мора да се говори о злочину, да се не понови никада више – казао је аутор током премијерне представљања књиге које је одржано у ЈУ „Музеји и галерије“ у Старом граду у Будви.
Српско срце Јоханово“ преведено је на десетак језика, а већину тих превода аутор је добио бесплатно. „Преводиоци из различитих земаља одбили су хонорар готово идентичним ријечима, да их `нешто непознато тјера да преведу ову књигу`“ истакао је Џелетовић.
Пол Кампф није једини који је пожелео да екранизује „Српско срце Јоханово“. По ријечима аутора, неколико великих домаћих и европских редитеља распитивало се током протеклих година о овој књизи. А чим је вијест о могућој екранизацији злочина у „жутој кући“ доспјела у медије, појавили су се и они који су жељели да то спријече.
Iz fotografije se vidi da se trazila karta vise.