IN4S

IN4S portal

Na današnji dan 1864. umro je Vuk Stefanović Karadžić

1 min read

VukVuk Stefanović Karadžić je rođen 1787. godine u Tršiću blizu Loznice, u porodici u kojoj su djeca umirala, pa je po narodnom običaju, dobio ime Vuk kako mu vještice i duhovi ne bi naudili. Njegova porodica se doselila iz Crne Gore iz Drobnjaka. Majka Jegda, devojački Nikolić, rodom je iz Ozrinića kod Nikšića.

Na početku Prvog srpskog ustanka, Vuk je bio pisar kod cerskog hajdučkog harambaše Đorđa Ćurčije. Iste godine je otišao u Sremske Karlovce da se upiše u gimnaziju, ali je sa 19 godina bio prestar. Jedno vrijeme je proveo u tamošnjoj bogosloviji, gdje je kao profesor radio Lukijan Mušicki.

Nakon propasti ustanka 1813. Vuk je sa porodicom prešao u Zemun, a odatle odlazi u Beč. Tu se upoznao sa Bečlijkom Anom Marijom Kraus, kojom se oženio.

U Beču je takođe upoznao cenzora Jerneja Kopitara, a povod je bio jedan Vukov spis o propasti ustanka. Uz Kopitarevu pomoć i savjete, Vuk je počeo sa sakupljanjem narodnih pjesama i sa radom na gramatici narodnog govora. Godine 1814. je u Beču objavio zbirku narodnih pesama koju je nazvao „Mala prostonarodna slaveno-serbska pjesnarica“. Iste godine je Vuk objavio „Pismenicu serbskoga jezika po govoru prostoga naroda napisanu“, prvu gramatiku srpskog jezika na narodnom govoru.

Iduće godine je izdao drugu zbirku narodnih pesama pod imenom „Narodna serbska pesnarica“

Reforma ćirilice i rad na gramatici i rečniku

Podstaknut Kopitarevim savjetom da napiše i gramatiku narodnog jezika, Vuk se prihvatio ovog posla, za koji nije imao dovoljno stručne spreme. Ugledajući se na gramatiku slavenosrpskog jezika, koju je u 18. vijeku napisao Avram Mrazović, Vuk je uspio da završi svoje djelo. Njegova gramatika koju je nazvao „Pismenica serbskoga jezika“, izašla je u Beču 1814. Bez obzira na nesvršenost i nepotpunost, ovo djelo je značajno kao prva gramatika govora prostoga naroda.

Svjestan nesavršenosti svoje Pismenice, Vuk je prihvatio primjedbe Kopitara i drugih naučnih radnika, pa je uz prvo izdanje „Srpskog rječnika“ iz 1818. objavio i drugo, prošireno izdanje svoje gramatike. U rečniku je bilo 26.270 riječi koje su se koristile u govoru naroda u Srbiji, Sremu i Vojvodini. Ovo drugo izdanje gramatike je nekoliko godina kasnije (1824) na njemački jezik preveo Jakob Grim.
vuk-i-jezik
Osnovna vrijednost Pismenice je bilo njeno radikalno uprošćavanje azbuke i pravopisa. Vuk je u njoj primjenio Adelungov princip: „piši kao što govoriš, a čitaj kao što je napisano“. Raniji pokušaji, poput Save Mrkalja, su bili nesistematski i neuspjeli. Vuk je smatrao da svaki glas treba da ima samo jedno slovo, pa je iz dotadašnje azbuke izbacio sve nepotrebne znakove, koja su se pisala iako nisu imala svojih glasova. Stara slova je podržavala Srpska pravoslavna crkva, koju je u njima vidjela neku vrstu veze kulture i pismenosti sa religijom.

Vuk je stvorio nove znakove tako što je pojedina slova stopio sa tankim poluglasom (l + ь -> lj, n + ь -> nj). Izgled slova đ je prihvatio od Lukijana Mušickog, dž je uzeo iz nekih starih rumunskih rukopisa, a ć iz starih srpskih rukopisa. Uzimanje slova j iz latinice su mu njegovi protivnici iz crkvenih krugova pripisivali kao najteži greške.

Borba za uvođenje narodnog jezika u književnost

Tokom rada na gramatici, rečniku i izdavanju narodnih pjesama, Vuk je počeo da se bavi pitanjem književnog jezika, koji je u njegovo vrijeme predstavljao haotičnu mješavinu. Stara srpska književnost razvijala se na srpskoj redakciji staroslovenskog jezika sve do početka 19. vijeka. U 18. vijeku došlo je do snažnog uticaja ruskih crkvenih knjiga na književni život Srba. Elementi ruskog jezika su sve više prodirali u dotadašnji crkveno-književni jezik i tako je stvoren vještački rusko-slovenski jezik, koji je u Vukovo vrijeme bio zvanični jezik crkve, škola i književnosti.

1847. godina Vukove pobjede

Godina 1847. je godina Vukove pobjede, i godina u kojoj je konačno dokazao da je srpski narodni jezik jedini pravi jezik Srba, tj. da je staroslovenski jezik mešavina ruskoslovenskog i srpskog narodnog jezika bez čvršćih pravila. Te godine izdate su četiri Vukove knjige i knjige njegovih saradnika:

Prevod „Novog zaveta“ sa crkvenoslovenskog na srpski jezik, autor: Vuk St. Karadžić;
Rasprava o jeziku „Rat za srpski jezik i pravopis“, Đuro Daničić;
„Pesme“, Branka Radičevića i
„Gorski vijenac“ Petra Petrovića Njegoša.
kult-njegosIzdavanjem „Gorskog vijenca“, dokazano je da se i najveća filozofska djela mogu pisati čistim srpskim narodnim jezikom.

Sakupljanje narodnih umotvorina

U Beču je Vuk 1814. štampao zbirku narodnih pesama nazvanu „Mala prostonarodna slaveno-serbska pjesnarica“, u kojoj se našlo oko 100 lirskih i 6 epskih pesama. Ovo je bio prvi put da se jezik prostog naroda pojavio u štampi.

Iduće godine je izdao drugu zbirku narodnih pjesama pod imenom „Narodna serbska pesnarica“, sa oko stotinu lirskih i 17 epskih pesama, koje je zabilježio po Sremu, kod Mušickog u Šišatovcu, Zemunu, Pančevu, Sremskoj Mitrovici i Novom Sadu. U ovoj zbirci su se našle pjesme koje su ispevali Tešan Podrugović i Filip Višnjić. Kopitar je u stranim listovima pisao o srpskoj narodnoj poeziji, pa čak i prevodio na njemački jezik.

Među zainteresovanim za srpski jezik našli su se Njemac Johan Volfgang Gete i braća Grim. Nova izdanja narodnih pjesmama izašla su 1823. i 1824. u Lajpcigu i 1833. u Beču. Nova izdanja počela su izlaziti u šest knjiga od 1841. Zbog velikih štamparskih troškova peta i šesta knjiga su se pojavile tek 1862. i 1864.

Posle velikog uspjeha sa narodnim pesmama, Vuk je počeo da radi na sakupljanju svih vrsta narodnih umotvorina. Prva zbirka pripovetki „Narodne srpske pripovijetke“ su se štampale 1821. u Beču. U ovom izdanju se našlo 12 pripovijedaka i 166 zagonetki. Godine 1853. u Beču je izašlo novo izdanje pripovijedaka, koje je Vuk posvetio Jakobu Grimu. Vukova kćerka Mina je sledeće godine prevela pripovetke na njemački jezik.

Podjelite tekst putem:

1 thoughts on “Na današnji dan 1864. umro je Vuk Stefanović Karadžić

  1. Onog dana kada je umro, prethodio je ovaj razgovor sa njegovom kćerkom.
    “ Poteci Mina sokole, donesi mi malo vode. Kada bih se sada napio vode sa Ivanovih korita čini mi se da bih namah prezdravio!“ Kada se Mina vratila sa čašom vode, Vuk se već bio prestavioo Gospodu.

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *