ИН4С

ИН4С портал

Роман „Једро наде“ Николе Маловића на енглеском језику

Након прошлогодишњег превода на руски језик, роман „Једро наде“ Николе Маловића објавила је ових дана поново београдска издавачка кућа Лагуна, али овога пута на енглеском језику, у преводу Ели Гилић
jedro nade

Роман Једро наде, издање на енглеском језику

Након прошлогодишњег превода на руски језик, роман „Једро наде“ Николе Маловића објавила је ових дана поново београдска издавачка кућа Лагуна, али овога пута на енглеском језику, у преводу Ели Гилић.

Роман се симболично појавио на Дан побједе, 9. маја, што је куриозитетно, јер – иако третира феномен најпознатијег, најсексуалнијег и најавантуристичкијег модног дезена на свијету, а то је морнарска мајица, која је и војна униформа у свим морнарицама свијета – роман третира и 24 кључна појма: Морнарска мајица, Бока Которска, свјетска мода, Пераст, Св. Никола, брод, Гугл, вино, море, Медитеран, Колумбо, хемијски трагови на небу, Јевреји, наранче, барок, Русија, Кина, рат, пчеле, мушкарац, жена; љубав, смрт, Бог.

Роман „Једро наде“ доживио је до сада 4 домаћа издања и овјенчао се четирма цијењеним књижевним наградама.

Упитан како тумачи за сада чак 6 издања на три језика, Никола Маловић каже:

Било је питање финансијске дисциплине сачувати новце од четири награде које је добило Једро наде. Дакако, превод на руски је потпомогло и наше Министарство културе и информисања, али је најважнија била вјера у то да ће се роман писан 6 година потраживати и иза окуке наших дана.

У овом тренутку у свим књижарама из ланца „Делфи“, и у свим другиом боље опремљеним, роман нашег награђиваног писца стоји раме уз раме уз преводе осталих писаца из чијих дјела гост иностран може да стекне увид у класичну и савремену српску књижевност.

Подјелите текст путем:



Придружите нам се на Вајберу и Телеграму:

     

Слични текстови

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *





Изаберите једну или више листи:

Ову пријаву је могуће отказати било кад!

<