Promocija knjige „Žertva Avramova“ u Podgorici – otkriven dragulj srpskog jezika

Fototipsko izdanje rijetke ćirilične knjige koje su priredili prof. dr Darko Antović i dr Ivana Marić, „Žertva Avramova Vikentija Rakića“ predstavljeno je u podgoričkom Sabornom hramu Hristovog vaskrsenja. Izdavač knjige je Matica Boke, koja je zajedno sa Mitropolijom crnogorsko – primorskom i upriličila promociju. O knjizi koja je jedino ćirilično djelo štampano na slovenskom jugu od Oboda do `30. godina 19. vijeka, i njenom značaju za srpsku kulturu govorili su mitropolit crnogorsko – primorski Amfilohije, lingvista prof. dr Jelica Stojanović, Željko Komnenović, predsjednik UO Matice Boke i prof. dr Antović, koautor izdanja. Veče je vodio sveštenik Nikola Pejović, urednik Radija Svetigora.
Mitropolit Amfilohije skoncentrisao se na simboliku sadržaja koju je Vikentije Rakić obrađivao. Starozavjetni motiv žrtve Avramove, u kojoj on prinosi na oltar svoga sina Isaka, bespogovorno se povinujući Božjoj volji, u stvari je najava novozavjetnog stradanja Isusovog, kako je objasnio mitropolit. No, značaj knjige, ističe mitropolit, ne ogleda se samo u sadržaju, već i činjenici da je u to vrijeme, i to u Kotoru, štampana na srpskom jeziku i ćirilici, koja se danas protjeruje iz Crne Gore. Ono što je, ističe mitropolit, još opasnije, jeste tretman pisma i jezika – opšteg duhovnog i kulturnog izraza bića naroda, a koji je čak i ustavno ozakonjen. To je, kaže mitropolit, dovelo do ugrožavanja identiteta naroda i do raskola, diobe bića naroda u Crnoj Gori.
,, Veoma je značajno što se ova knjiga pojavila 1799, kao podsjetnik ko smo bili, kakvo pismo smo imali i kojim jezikom smo pisali i govorili. Kako će se stvari razvijati u buduće, teško je pogoditi. Jedno je sigurno, da Crna Gora nije bila na takvom raspeću otkad postoji. A, posljedice tog raspeća, tog raskola uma i jezika, pisma, već se pokazuju katastrofalnim “ istakao je mitropolit Amfilohije.
Komnenović ističe kako ova knjiga sa sobom nosi moćnu poruku neprekidnog trajanja jednog naroda, njegove kulture i iznad svega njegovog jezika.
,,Ni fizički manjeg, ni po duhovnom, kulturnom i jezičkom značaju većeg i vrednijeg književnog djela za današnju Boku, Crnu Goru i potomke Sv. Save koji govore i pišu srpskim jezikom“, dodaje Komnenović.
,, Nošena nevidljivom i snažnom rukom Božjeg proviđenja, knjižica koja je večeras pred nama je do sada nepoznati dragulj srpskog jezika, ćirilice, i štamparske tradicije slovenskog juga. Ona je vremenska kapsula koja nosi nedvosmislenu i jasnu poruku za sve koji je razumiju“ kaže Komnenović.
Prof. dr Jelica Stojanović najveći dio izlaganja posvetila je istorijatu kontinuiteta štampanja knjiga na srpskom jeziku na ćirilici. Kao posebno važno kada je u pitanju ova knjiga, dr Stojanović ističe da u njoj dominiraju oblici srpskog narodnog jezika na uštrb slavenoserbske redakcije.
,,Ova knjiga, štampana u Kotoru, lijepo se uklapa u cjelokupno srpsko jezičko i ćirilično nasljeđe, kako svojim imenovanjem, tako i jezičkim odlikama. Istovremeno je i reprezentativan primjerak prisustva i upliva srpskog narodnog jezika, iz kojeg je i nastala Vukova reforma. Zato je veoma značajno da je imamo pred nama “ ističe dr Stojanović.
Obraćajući se publici autor fototipskog izdanja dr Antović, istakao je da ga je ovoj knjižici posebno privukla činjenica da jedan pravoslavni sveštenik, Vikentije Rakić, s kraja 18. vijeka, dramski prikazao biblijsku priču.
,,Neki zapadni autori ističu da se crkvena drama nije razvila kod Srba i na području pravoslavnog stanovništva, jer vizantijski izvori koji su stajali na raspolaganju srpskim prepisivačima i piscima nijesu znali za tu vrstu predstava. To uopšte nije tačno, iako se takve tvrdnje na zapadu još uvijek pojavljuju“ rekao je dr Antović, dodajući da je pozorište postojalo, ali da je crkva tog vremena – srednji vijek branila sveštenicima da posjećuju teatar.
Do nedavno smatralo se da primjerak ove knjige postoji samo u Beogradu, u Narodnoj biblioteci.
zaboravih da unesem ime
,,Ova knjiga, štampana u Kotoru, lijepo se uklapa u cjelokupno srpsko jezičko i ćirilično nasljeđe, kako svojim imenovanjem, tako i jezičkim odlikama. Istovremeno je i reprezentativan primjerak prisustva i upliva srpskog narodnog jezika, iz kojeg je i nastala Vukova reforma. Zato je veoma značajno da je imamo pred nama “ ističe dr Stojanović.
Drzava Crna Gora koja je postala Montenegro je krenula, u stvari misli da je krenula na neki put,kako kazu u Evropu,ali bez istorije koja je tu drzavu stvorila.Krenula je novim i praznim covjekom zvani Montenegrin,i sa novim identitetom.Novi jezik koji je usput dobio i naziv koji zasluzuje “ GOVEDARSKI ILI AVETINJSKI“
Pare poreskih obveznika se daju „ljudima“ koji se bave nekim poslovima koji oni zovu kultura,vrsi se propaganda gora nego u vrijeme jednopartiskog jednoumlja,gdje ovakve glupost kao sto radii danasnja vlast nijesu bile moguce,a za ovakve i druge slicne projekte nemaju sluha ,mada pored sluha treba imati i znanja.
Nije problem samo u drzavi nego i u komunama ili opstinama,tako Kotor koji raspolaze sa skoro 80 % kulturnog blaga ove drzave nema novca za ovakve projekte,ali ima za neke druge koji se bas nemogu nazvati istoriskim blagom.
Zahvaljujuci pojedincima i to prije svih samo njima dobijamo ovako dragocjene knjige.
Izgleda da se istorija ponavlja mada ne u potpunosti,mi treba da smo okupirani pa da se trgnemo iz sna i nesto uradimo, Ova knjiga je nastala za vrijeme okupacije ali su ljudi na ovom malom prostoru i kod tih okupatora imali svoje pismo CIRILICU i SRPSKI jezik,a sda u drzavi Montenegro to nam nije dozvoljeno,ali kazu da cemo takvom „slobodom“ i tima novim covjekom kojui se zove Montenegrin izaci u svijet,mozda je to po njima tacno,ali prvo bi bilo pozeljno da ti umovi te drzvae predju bar jednom izvan Zelenike i vide taj stvarni Zapadni svijet,kod kojega je ovakav vid vladavine bio u 16 vijeku,gdje su sestavljali na lomacu svetenici i knjige palile koje nijesu bile po volji tadasnjim duhovnim i drzavnim vladarima Zapada.Sta je iza toga dosla na Zapadu znamo,tako da ni kod nas nece biti drukcije ali u nekim manjim razmjerama.
Pohvale sim ovakvim kulturnim i naucnim radnicima za jednu ovakvu knjigu s nadom da cemo se trgnuti iz montenegrinsko karijesa koji je vec odavno prerasao u gangenu,a zubari znaju sta im je ciniti u takvim okolnostima.