Принц Данило 1912: Данас звона цркава и манастира разносе славу слободног српства, а српско племе плива у радости
1 min readНајсрећнији и најзначајнији моменат у мом животу је овај кад могу у славу рождества Христова са овог мјеста подићи здравицу више старог српског града, тога ту Скадра на Бојани, у здравље наших официра и јуначке црногорске војске, која је овако славно и витешки побрала лаворове вијенце, гонећи петвјековног непријатеља, угњетача српског племена и у здравље сваког брата Србина, ма гдје он био, поручио је најстарији син краља Николе, престолонаследник Данило 1912. године.
Принц Данило посјетио је своју војску у Груди и одржао патриотски говор који је објавио цетињски лист ,,Глас Црногорца“ 1912. године, а којим је поручио како је видјети ослобођено српство највећа срећа у његовом животу.
– Данас цијело српско племе плива у радости кад види да се наша ослобођена браћа могу одужити старом српском обичају да слободно наложе српске бадњаке које за 500 и више година не смјеше наложити, поручио је он.
Син краља Николе казао је да звона српских светиња звоне и разносе славу свеколиког ослобођеног српског народа, а потом је наздравио у част своје војске.
– Данас звук звона са цркава и манастира у ослобођеним крајевима разноси славу и хвалу свеколиког ослобођеног народа Нашој и савезничкој војсци. Живјела храбра и јуначка црногорска војска, живјели наши витешки савезници, закључио је патриотски говор принц Данило 1912. године.
Прочитајте још:
https://nolb.in4s.net/knjaz-nikola-1895-cetinjski-manastir-cuvao-je-drzavnu-misao-u-srpskoj-crnoj-gori-i-kroz-zla-vremena-za-srpski-narod/
Придружите нам се на Вајберу и Телеграму:
Dje si dome,ima li te dje da,sada laprdnes sta god?!
Zivjeli Petrovici-Njegusi,zivjelo Srpstvo!
Гдје је Комлен да нам објасни да су Петровићи уљези у цг историји?
Прије неколико година водио сам,са познаником, расправу о ,,Горском вијенцу,, и Његошу. Човјек ми је, не трепнувши, рекао да Петровићи никада нису говорили да су Срби.На моју тврдњу да то пише у сваком Његошевом дјелу он рече ,,То је погрешно преведено,,. Комлен би исто тврдио.
Tako je… a Obilića poljana je pogrešno prevedena Pavelića poljana 🙂