Маројевић за ИН4С: За Црну Гору би било добро да протести уроде плодом
1 min read
Игор Маројевић, фото: Матија Крстић
Српски писац Игор Маројевић, чија су дјела превођена на више језика, у разговору за ИН4С говори о свом роману “Туђине” и НАТО бомбардовању 1999. године.
Маројевић, који води поријекло из Црне Горе, живи на релацији Београд-Барселона, али и помно прати грађанске протесте у Црној Гори са жељом да се коначно смијени последњи диктаторски режим у Европи.
Првих седам поглавља Ваше књиге „Туђине“ која се односи на НАТО бомбардовање СРЈ се одиграва се у Боки Которској и Старој Херцеговини (што је и експлицирано у наслову првог поглавља), шта је разлог да књига управо почиње са простором који није Београд ако знамо да се остатак радње управо дешава у престоници Србије?
-Ваљда је такав увид прије овог романа недостајао петокњижју. Макар стога што већина житеља Београда није рођена у њему. Међутим, све и да јесте, ваљало би да дошљак буде приповједач и главни јунак бар једног штива од пет њих посвећених метрополи, па и мог „Београдског петокњижја“. Човек са стране који се задржи довољно дуго има већу дистанцу према теми, а дистанца је једнако важна као и упућеност. Можда се извесна предност тог приступа у српској књижевности најбоље види кроз романе Ужичанина Милутина Ускоковића који је још прије више од сто година сматран творцем београдског урбаног стила. Његови су дошљачки романи у духу времена, баш модернистички, понекад и експресионистички. Ја сам тек у свом последњем роману настојао да се ухватим у коштац са одлучним мотрењем извесних дошљачки кругова, с тим што главни јунак Ратомир Јауковић није странац само у Београду – и мирнодопском и, нарочито, оном бомбардованом – него и у родном Заливу. Тамо је колектив сразмерно чак и агресивнији. Да Ратомир Јауковић, који је наследио име од стрица, угледног старохерцеговачког предузетника у Београду, није туђин малтене гдје год и у чему год да се нађе, наслов романа био би у једнини. На крају крајева, и да сам за протагонисту желио само дошљака у Београду, а не вишеструког туђина, било би потребно да пишем о његовом формирању које се није одвијало овде.
Дјело „Туђине“ је дио петокњижја гдје су остали Ваши књижевни дјелови „Партер“ „24 зида“, „Праве Београђанке“ и збирка прича „Београђанке“ . Да ли у Вашем књижевном опусу ви сликовито представљате „прави Београд“ за све оне који нијесу успјели да га упознају?
-Моја пенталогија се обраћа већем броју циљних група и на различите начине, у зависности од наслова, третира Београд. На пример, једина књига прича у циклусу написана је из позиције приповедачица, а романи из тачке гледишта како домицилних тако и досељених наратора. Испоставило се да су ових пет књига највише читале житељке тематизованог града и, уопште, читатељке, било на српском, шпанском, мађарском, македонском или словеначком. То би можда значило да у најгорем случају осим локалних, већина прозе петокњижја на јасан начин разматра и неке универзалне категорије. Све узев, писао сам о неким упадљивијим типовима београдских ликова и свакодневице града током деведесетих година и двадесет првог века, али и о извесним маргиналним и алтернативним слојевима савременог Београда, некада реалистичкије а каткад са већим онеобичавањем стварности, као у „Правим Београђанкама“ и „Туђинама“. Нарочито у „Туђинама“, можда зато што је последња трећина романа смјештена у Београд под бомбама 1999, а то је већ само по себи, хиперреалистично. Пошто је, по природи ствари, НАТО атак својим током и касније у јавном говору описиван најчешће општим местима, у међувремену сам се трудио да малтене изумим сопствени прозни језик и довољно померену перспективу али и добијем временску дистанцу како би третман бомбардовања био освежавајући у односу на дотадашњи третман. Због свега тога су „Туђине“ изашле тек 2018, деветнаест година касније.

Када говоримо о НАТО агресији сад СРЈ и вашој интернационалном каријером, реците нам како странцима објашњавате ту неправду коју је наша земља претрпјела 1999?
Sjajan intervju i roman. Najvažnije je da je srpski pisac a sve i da je nacionalno Španac manje bitno. Nacionalna kultura je dugoročan krov nacie.
Igore, zasto pises jasno i u metu? To mnoge boli, posebno u montenegru ( m- namjerno malim slovima) , jer Crna Gora iz koje si otisao i tada je bila poligon i leglo, prekomorskih “turista” koji su savjesno obucili i naucili svemu, domicilne mlade ljude. Stariji, naravno iz Vlasti i sa svih polozaja na kojima su bili u dodiru sa istim, obilno su koristili za svoje slamarice ili racune- naravno imali su M-ledja.
Tako, znam da ti iz vise razloga nije prijatno da pomenes ovu Crnulju, a grad Bar, iz kojeg si ponikao, jos manje. Medjutim, licno ne umanjujuci tvoju vrijednost pisanja i veoma decidne odgovore u intervjuu, zamjeram ” sto ti je promakao” jedan demagoski pristup. Ti si i ovdje ostavio dio korijene i ne trebas da se predstavljas kao drzavljanin SRB , KAZI BRATE, JA SAM SRBIN IZ CRNE GORE!
Ne odrici se yoga, jer, evo, mi stoicki podnosimo sve uvrede i sva ponizenja sto smo Srbi iz CG.
Kosmopolitski juris ocekujem: ” ni po ocu ni po stricevima”. Koristi svoje tematske veceri, svoja predstavljanja da predstavis i nas. Mi nismo krvoloci. Ima zaduzenih da nasu krv piju. Da se hrane Srbofobijom. A oni knjige ne citaju. Posebno, NE, ako SE KUPUJU. Srecan dalji rad Igore.
( ucenica Gimnazije kojoj je predavala tvoja majka).
Mutan karakterno a kao pisac …neka pise, on to voli
Fenomenalan roman..
Protesti su oslabili, ali moraju se odrzati.