ИН4С

ИН4С портал

Боже правде: Виша сила „ућуткала“ Секулину химну током прославе Дана Русије

Пријему је присуствовала делегација СПЦ на челу са митрополитом Амфилохијем, као и бројни представници дипломатског кора и јавног, друштвеног и културног живота Црне Горе.

"У ставу - мирно", уз тактове руске химне

Амбасада Руске Федерације у Црној Гори данас је у хотелу Хилтон у Подгорици организовала пријем поводом Дана Русије.

Пријему је присуствовала делегација СПЦ на челу са митрополитом Амфилохијем, као и бројни представници дипломатског кора и јавног, друштвеног и културног живота Црне Горе.

Церемонија је отпочела свечаним интонирањем руске химне. Након тога, ред је дошао и на химну Црне Горе која је, након пар уводних тактова – утихнула. Ови неочекивани проблеми са Секулиним „чедом“ ни најмање нису утицали на ведро расположење присутних, који су на лијеп и достојанствен начин, заједно са руским домаћинима, прославили овај значајан празник.

Подсјетимо, 12. јуна 1990. године одржан је први Конгрес народних посланика Руске Совјетске Федеративне Социјалистичке Републике, на којем је донијета Декларација о државном суверенитету Русије, а годину дана касније одржани су и први свенародни избори на којима је за предсједника изабран Борис Јељцин. Управо је Јељцин 1992. године овај датум прогласио празником и нерадним даном.

Свој званични назив, Дан Русије, празник је добио 2002. и слави се у цијелој земљи. Уобичајено је да на тај празник све буде у знаку „руског триколора“ и на улицама се дијеле траке са бојама државне заставе.

Подјелите текст путем:



Придружите нам се на Вајберу и Телеграму:

     

13 thoughts on “Боже правде: Виша сила „ућуткала“ Секулину химну током прославе Дана Русије

  1. Kako ste se poneli prema Srbiji, tako će Rusija promišljati.
    Nikako drugačije.
    A šta će Srbija da radi, Rusija neće da smišlja.
    Bože Pravde nije shopping between East & West.

  2. Nije to Sekulino „čedo“ kako uporno izmišljate godinama, nego stara omiljena narodna pjesma, koja se pjevala u svakoj prilici.

    1. I ja sam je pjevao svakom prilikom dok je nijeste vi opoganili. Sad nebi ni u najvećem ludilu pjevao ojkaću koju vi nazvaste himnom, bez ili sa refrenima naciste drljevica.

    2. Opet vi dukadjini lazinjate, pjesma jeste iz 19 vijeka ali originalni tekst nema veze sa ovim koji je napisao nacisticki kolaborator Sekula Drljevic i objavljenja u ultranacistickoj, ustaskoj kjnizi Stedimlije. Naastariji sacuvani tekst iz prve polovine 19 vijeka ide:
      Oj junastva svijetla zoro,
      Majko nasa Crna Goro!
      Na tvojim se vrletima,
      Razbi sila dusmanima.
      Jedina si za slobodu,
      Ti ostala srpskom rodu.
      Dat ce Bog i sveta mati
      Da se jednom sve povrati!
      Pjesma je bila izuzetno popularna ne samo u CG nego i u drugim srpskim zemljama pogotovo Hercegovini, ali normalno u vasoj pseudoistoriji vi sve prepravljatte pa vam je zamsetalo i ovo srpsko.
      To je nastarija verzija ali najpopularnija verzija je ova:

      Oj svijetla majska zoro,
      Majko nasa Crna Goro,
      Sinovi smo tvog stijena
      I cuvari tvog poštenja
      Lovcen nam je oltar sveti,
      U njega smo svi zakleti.
      Na Lovcenu Njegos spava
      Najmudrija srpska glava.
      Durmitore je l’ ti zao
      Sto se Lovcen opjevao?
      -Ne, neka ga, nek’ se pjeva
      Zasluga je Njegoseva.
      Tu ste verziju poceli da prepravljate prvo tako sto ste umjesto „najmudrija srpska glava“ iskasapili u „najmudrija nasa glava“ pa vam ni to nije bilo dovoljno nego ste se na kraju odlucili za nacisticku varijantu, sto je prilicno ironicno za zemlju koja navodno bastini antifasiticke vrijednosti. Sto ne vratite stari tekst? A da nije uskladu sa vasim novokomponovanim lazima

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *